Employees at 网飞 will halt work on Wednesday in a virtual walkout to condemn the streaming platform’s handling of complaints against Dave Chappelle’s new special.
The action is the latest in a string of highly visible organizing efforts in the tech sector, as workers increasingly take their grievances about company policies and decisions public.
“Three years ago, a worker walkout at a major tech company would have been unthinkable,” said Veena Dubal, a labor law professor at the University of California, Hastings. “White collar workers across the world now understand their labor power, and their ability to change the unethical practices of their employer by withholding their labor.”
在星期一, the transgender employee resources group behind the walkout released a list of specific demands of 网飞, including more funding for trans creators, recruiting more diverse employees, and flagging anti-trans content on the platform.
Tensions at Netflix started in early October, when Netflix leaders doubled down on their support for comedian Dave Chappelle following criticism from viewers, the queer media watchdog Glaad as well as some employees that Chappelle’s new show contained jokes that were anti-trans.
As internal criticism grew, Netflix leaders continued to defend the special. Reed Hastings, the co-chief executive, reportedly 说 on an internal message board: “I do believe that our commitment to artistic expression and pleasing our members is the right long-term choice for Netflix, and that we are on the right side, but only time will tell.”
Ted Sarandos, the other co-CEO, claimed in an email obtained by Variety: “While some employees disagree, we have a strong belief that content on screen doesn’t directly translate to real-world harm.” He added: “Adults can watch violence, assault and abuse – or enjoy shocking stand-up comedy – without it causing them to harm others.”
The Sarandos memo in particular fueled the walkout, 根据 the Hollywood Reporter. “The memo was very disrespectful,” a staffer told the outlet on the condition of anonymity. “It didn’t invite a robust conversation about this hard topic, and that’s normally how things go.”
同时, Netflix temporarily suspended Terra Field, a trans employee, who had tweeted that Chappelle “attacks the trans community, and the very validity of transness” and tied such comments to real-world violence. The company said Field was suspended because she had attended a meeting she was not invited to, but it later conceded she had “no ill intent”.
网飞 fired another trans worker who had been involved in organizing the walkout on allegations of leaking internal documents to the press.
“We understand this employee may have been motivated by disappointment and hurt with 网飞, but maintaining a culture of trust and transparency is core to our company,” a Netflix spokesperson told the Guardian about that decision last week.
The employee on Tuesday identified themself as B Pagels-Minor in an interview with the New York Times and denied “leaking sensitive information to the press”.
Social media 事件 pages for the walkout have advertised a rally outside the Netflix headquarters in Los Angeles featuring public figures and speakers.
Staffers participating in the virtual walkout have vowed to halt work and focus on efforts to support the trans community.
In this week alone, there are protests at Netflix, the grocery delivery platform Instacart, and Facebook by its content moderators. 优步司机 globally went on strike in 2019. Hundreds of Amazon workers walked out to protest the company’s climate policies in 2019.
Walkouts have become an increasingly common tactic among tech employees. “We are seeing a wave of them,” said Jess Kutch, executive director of the Solidarity Fund, 哪一个 raises money to support employees engaged in workplace organizing – including at Netflix.
Google employees were among the first to deploy the strategy on a large scale in 2018, when more than 20,000 workers around the world walked out over the news that the company had given a $90m severance package to an executive who was forced to step down over sexual misconduct allegations (which he has denied).
The incensed workers decried a culture of silence about sexual harassment and systemic racism and demanded Google make concrete changes to address such issues within the company. In particular, they targeted Google’s use of forced arbitration – a practice common in the tech industry in which workers settle legal disputes in a private forum, making it almost impossible for workers to sue their bosses in court and keep repeat offenders from being publicly recognized.
The November 2018 action changed the way workers in the tech industry organize, 专家说. “Workers are observing their peers to see what is effective in moving decision makers, and replicating that in their own companies,” Kutch said.
Kutch noted tech employees studied other protest movements to determine the most effective forms of action, 学习, 例如, to release specific demands tied to their walkouts. “There is a degree of depth, commitment, and planning that was not present even just a few years ago,“ 她说.
Organizers have particularly taken aim at the tools tech companies had long used to keep dissent internal. Faced with employee pressure, companies such as Google, Airbnb, Facebook, and eBay were compelled to end forced arbitration practices.
Employees have also fought companies’ use of nondisclosure agreements, or NDAs, which were initially meant to protect trade secrets, but later allowed companies to keep accusations of wrongdoing from becoming public.
上个月, California passed a law that makes it illegal for firms to prevent employees from speaking out about such issues through the use of NDAs.
Organizing gained another boost when the Black Lives Matter movement and protests laid bare some of the huge inequities in tech and revealed the power of protest to change them.
“Workers woke up at that moment to the fact that if employers are able to discriminate against any one part of the workforce, it hurts everyone,” said Anastasia Christman, senior policy analyst at the National Employment Law Project.
“There have been isolated examples of this kind of thing for years, but employees are increasingly using the leverage of their labor to stand up for diversity and equity,”她补充道.
For some employees, the price of speaking out has been steep. Leaked memos showed that in early 2020, Amazon discussed smearing a warehouse worker who spoke out against the company’s Covid-19 practices and was later fired. (Amazon said the employee was fired for putting other employees at risk of Covid-19.) 在九月 2021, 亚马逊 reached a settlement with two other employees who said they had been fired over their climate activism within the company.
Other whistleblowers have narrated how their lives were upended by speaking out against major tech companies. The worker behind the walkouts at Google, Claire Stapleton, left the company 后 12 years of working there, due to perceived retaliation for her role in organizing.
Netflix did not respond to request for comment on the imminent walkout and recent demands. In a public blogpost, Field outlined much of the vitriol she has sustained for speaking out about the special. She said she does not necessarily want the show removed from the platform, but wants accountability from Netflix to its workers and viewers.
“We’ve spent years building out the company’s policies and benefits so that it would be a great place for trans people to work,“ 她写了. “A place can’t be a great place to work if someone has to betray their community to do so.”