Los italianos defienden a Dante de las afirmaciones de que estaba 'años luz' detrás de Shakespeare

Los líderes políticos y culturales italianos han salido en defensa de su muy venerado poeta. Dante Alighieri después de que un periódico alemán minimizara su importancia para el idioma italiano y dijera que estaba "a años luz" de William Shakespeare.

En un artículo de comentario en Frankfurter Rundschau, Arno Widmann escribió que a pesar de que Dante "llevó el idioma nacional a grandes alturas", Los escolares italianos luchaban por comprender el verso anticuado de su Divina Comedia, que estaba escrito en 1320.

El poema épico, que se divide en tres partes y traza el viaje de un peregrino a través del infierno, purgatorio y cielo, fue escrito en el dialecto vernáculo toscano para hacerlo accesible a las masas, en lugar de latín. Su elección tuvo un impacto tan grande en los escritores de la época que el dialecto toscano formó la base del italiano moderno., de ahí por qué el poeta es conocido como "el padre de la lengua italiana".

Widmann también sostuvo que como poeta lírico, Dante estaba en deuda con los trovadores medievales franceses, los poeta-músicos que escribieron versos sobre el amor. "Una diferencia importante tiende a pasarse por alto,"Escribió Widmann. "Los trovadores eran cantantes pop, de cuyas obras maestras solo sobreviven las letras; Dante tenía como objetivo lograr el mismo efecto, sin música.. Siempre se sintió en competencia ".

Pero quizás la evaluación más condenatoria fue su comparación de Dante con Shakespeare.. Widmann escribió que "Shakespeare, en su amoralidad, era años luz más moderno que el esfuerzo de Dante por tener una opinión sobre todo, que arrastró todo ante el juicio de su propia moral ”.

Widmann escribió su artículo para que coincidiera con los italianos celebrando el Día de Dante el 25 marzo, elegido ya que es la fecha en la que la mayoría de los estudiosos creen que hizo su descenso ficticio al infierno para la primera parte de La Divina Comedia. También hay eventos que tienen lugar en Italia este año para conmemorar el 700 aniversario de la muerte del poeta.

La reacción más dura a la pieza de Widmann vino de Eike Schmidt, historiador de arte alemán y director de la Galería Uffizi de Florencia, quien describió al periodista como "ignorante" durante una entrevista radial.

"Widmann sostiene que la importancia de Dante para el idioma italiano no fue tan grande, porque los niños en la escuela tendrían dificultades para entender sus textos,"Schmidt dijo. "Pero ese no es el caso en absoluto. Aparte de algunas palabras y algunos conceptos teológicos, El lenguaje de Dante todavía es perfectamente inteligible hoy., a diferencia de lo que sucedió con el inglés o el alemán en el siglo XIV ".

El ministro de cultura italiano, Dario Franceschini, tuiteó un verso del Infierno de Dante en respuesta: "No hablemos de ellos, pero mira y pasa (Inf. III, 51)" (“No reflexionemos sobre ellos, pero mira y sigue adelante ").

Luca Serianni, un lingüista italiano y vicepresidente de la Sociedad Dante Alighieri, dijo a la agencia de noticias Adnkronos que el artículo tenía "un enfoque infantil".

Dante nació en Florencia en 1265 y murió y fue enterrado en Ravenna en 1321. Papa Francisco y el presidente italiano, Sergio Mattarella, ambos rindieron homenaje a el poeta para conmemorar el Día de Dante la semana pasada. El Papa escribió que Dante sigue siendo un "profeta de la esperanza y testigo del deseo humano de felicidad", especialmente en este "momento de la historia".

Mattarella le dijo al Corriere della Sera: “La Divina Comedia todavía nos atrae, nos fascina, nos hace preguntarnos hoy porque habla de nosotros, sobre la esencia mas profunda del hombre, compuesto de debilidades, fallas, nobleza y generosidad ".

los comentarios están cerrados.